tikkun haklali tehillim online

3. Tikkun haKlali consists of Psalms 16, 32, 40, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, 150. 2. Let your work be visible to your servants, and your glory to their children. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. Tikkun HaKlali (Hebrew: תיקון הכללי ‎, lit., "The General (or Comprehensive) Rectification"), also known as The General Remedy, is a set of ten Psalms whose recital serves as teshuvah (repentance) for all sins — in particular the sin of wasted seed through involuntary nocturnal emission or masturbation. 10. 1. To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. ... Tikkun HaKlali. The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; you maintain my lot. 9. O seed of Abraham, his servant! 11. The clouds poured out water; the skies sent out a sound; your arrows flashed on every side. Tikkun HaKlali Hebrew, English, and Transliteration. O satisfy us in the morning with your loving kindness; that we may rejoice and be glad all our days. Praise him with the sound of the shofar! When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 2. 38. 5. And they ate up all the plants in their land, and devoured the fruit of their ground! Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. I received an email this morning from a friend in Eretz Yisroel with a link to a beautiful free Interlinear English/Hebrew Tikkun HaKlali that I think many will find helpful especially for their mobile devices. 4. 34. How long? And why are you disquieted within me? Happy shall he be, who takes your little ones and dashes them against the rock. Psaumes de David. 26. 14. From writing the English narration, to printing a second edition in two sizes , to shipping FREE copies all over the world, the Dombrowsky family is committed to sharing this gift to as many people as possible. For day and night your hand was heavy on me; my moisture is turned into the drought of summer. I said, Lord, be merciful to me; heal my soul; for I have sinned against you. Full screen mode. My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 8. 11. 14. That they might observe his statutes, and keep his Torot. 3. To the chief Musician, A Maskil, for the sons of Korah. 9. 12. Tikkun Haklali. Moreover he called for a famine upon the land; he broke every staff of bread! 7. 6. A joint Tehillim read for the Refuah of your beloved ones. 12. Part 3. He opened the rock, and the waters gushed out; it ran in the dry places like a river! 20. He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave; 18. Selah. 9. Hallelujah! Be glad in the Lord, and rejoice, you righteous; and shout for joy, all you who are upright in heart. We hung our lyres on the willows in its midst. Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for Who hears?, say they. For a thousand years in your sight are but like yesterday when it is past, and like a watch in the night. 11. Will the Lord cast off for ever? Share the link via Email, twitter, WhatsApp, Facebook, etc. Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; 6. I, like so many others, was “asleep”. Even my own close friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me. 10. 29. Tehillim 90 - The smallness of man compared to the greatness of God - Transliteration - Chapter - Psalm - Tehillim translated into english - Hebrew - Tehillim Online 21. And I said, It is my sickness that the right hand of the Most High has changed. All who hate me whisper together against me; against me they plot my harm. I acknowledged my sin to you, and I did not hide my iniquity. ... Tikkun HaKlali; Perek Shira; Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh also dwells secure. And the remedy will be complete with the coming of Mashiach, for then the joy will be very great. Tehillim Online is the app to read tehillim and to share a reading easily. Selah. 13. I remember my melody in the night; I talk with my heart; and my spirit searches. Selah. Tikkun HaKlali (Hebrew: תיקון הכללי ‎, lit., "The General (or Comprehensive) Rectification"), also known as The General Remedy, is a set of ten Psalms whose recital serves as teshuvah (repentance) for all sins — in particular the sin of wasted seed through involuntary nocturnal emission or masturbation. 7. The Psalms or Tehillim in Hebrew, are the core of Jewish liturgy; its poetry believed to be a treasury of theurgical power. 10. Tikkun HaKlali, the famous Breslov prayer which contains the 10 Psalms revealed by Rebbe Nachman, is well-known for its ability to nullify the impurity of immorality, especially for men. Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God. Yet it is also a general remedy for everyone, men and women, a remedy which repairs spiritual damage of all kinds. 3. And he brought them out with silver and gold; and among their tribes there was no one who stumbled! Return, O Lord! Why are you cast down, O my soul? They performed his signs among them, and wonders in the land of Ham! 2. Until the time that his word came to pass; the word of the Lord had tested him! And at evening let them return; and let them howl like a dog, and go prowling around the city. I will instruct you and teach you in the way which you shall go; I will counsel you with my eye upon you. 31. Hallelujah! 11. Who knows the power of your anger? Deep calls to deep at the noise of your cataracts; all your waves and your billows have gone over me. By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. Let every thing that breathes praise the Lord! He spoke, and the swarming locusts came, and the hopping locusts without number! 16. As the hart longs for water streams, so does my soul long for you, O God. The Lord will strengthen him on his sick bed; whenever he is prostrate you will heal all his illnesses. Daily Tehillim, Tehilim 119, Tikkun HaKlali... Tehilim online. Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings! For there those who carried us away captive required of us a song; and those who tormented us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Tikkun HaKlali, Tehilim Online, To read psalms of David in Hebrew or transliterated. Tikkun Haklali [Tehilim - תהילים - Salmos 16, 33, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137 e 150 com tradução] Watch Hindi and Indian movies in HD online. He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations! 8. If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 4. I am connecting myself in saying the ten chapters of Tehilim to all the true Tzaddikim that are in our generation, and to all the true Tzaddikim resting in dust; especially to our Holy Rabbi, Tzadik Yesod Olam, The “Flowing Brook, a Fountain of Wisdom” (Prov. You will show me the path of life; in your presence is fullness of joy; at your right hand there are pleasures for evermore. 1. A joint Tehillim read for the Refuah of your beloved ones - Tehillim Online. - Tehilim Online 5. To the chief Musician, A Psalm of David. The sages dispatched the Tehilim over a period of a week or a month for the reader to choose his rhythm. How shall we sing the Lord’s song in a foreign land? 8. With your arm you have redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. This is why they are the remedy for sin. 5. The days of our years are seventy; or if, because of strength, they are eighty years, yet their pride is but trouble and wretchedness; for it is soon cut off, and we fly away. 14. Your way, O God, is holy. 7. You are the God that does wonders; you have declared your strength among the people. O children of Jacob, his chosen! A Miktam of David. If I do not remember you, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I do not set Jerusalem above my highest joy. 17. 17. Selah. Tehillim: 16 32 | 41 42 | 59 | 77 90 | 105 | 137 | 150. [1] The Midrash Tehillim is testament to the creative depths of imagination exercised in the interpretation of the Tehillim — depths which inform the valence and significance of Tehillim used for tefillah (Jewish prayer). 5. I will say to God my rock, Why have you forgotten me? 41. Praise God in his sanctuary! 6. Lecture de psaumes en groupe, et en continu pour la refoua chelema de vos proches. O give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the people! Tikkun Haklali One of Rebbe Nachman's most important accomplishments was the revelation of the Tikkun Haklali . Selah. 1. It is a unique innovation of Rebbe Nachman of Breslov, Joint Tehillim Reading For the Refuah of Valerie Yael bat Sarah Huguette, For the Refuah of Valerie Yael bat Sarah Huguette, All readings on this site are also for them. 8. Has his loving kindness ceased for ever? 18. Save me from the evil doers, and save me from bloody men. I have said to the Lord, You are my Lord; I have no good apart from you; 3. I said, I will confess my transgressions to the Lord; and you forgave the iniquity of my sin. By the rivers of Babylon, there we sat down, we also wept, when we remembered Zion. It is because the Ten Psalms of Rabbi Nachman’s Tikkun contain the Ten Kinds of Song that they have the power to transform sadness and sighing into joy. 7. And for those who choose another god, their sorrows shall be multiplied; their drink offerings of blood I will not offer, nor take up their names upon my lips. Tehillim Online is the app to read tehillim and to share a reading easily. Joint Tehillim Reading. 1. And if one comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; when he goes out, he tells it. 9. 27. Tehillim 61 - For one who is fearful of being in a certain home - Transliteration - Chapter - Psalm - Tehillim translated into english - Hebrew - Tehillim Online The shorter psalm has 2 verses (Psalm 117) and the longer has 176 (Psalm 119). Easy bookmark. He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen! He made him lord of his house, and ruler of all his possessions; 22. 39. To the chief Musician, Altaschith, A Miktam of David; when Saul sent, 2. and they watched the house to kill him. Praise him with sounding cymbals! You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance. Praise him in the firmament of his power. And he gave them the lands of the nations; and they seized the labor of the people, 45. 2. When they were but a few men in number; of little account and sojourners there! Tikoun Haklali, Tehilim Online, lecture des Tehilim en hebreu ou en phonetique. You hold my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak. Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 12. 7. 25. {א} מִכְתָּם לְדָוִד שָׁמְרֵנִי אֵל כִּי חָסִיתִי בָךְ: {ב} אָמַרְתְּ לַיהוָה אֲדֹנָי אָתָּה טוֹבָתִי בַּל עָלֶיךָ: {ג} לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל חֶפְצִי בָם: {ד} יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם אַחֵר מָהָרוּ בַּל אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם וּבַל אֶשָּׂא אֶת שְׁמוֹתָם עַל שְׂפָתָי: {ה} יְהוָה מְנָת חֶלְקִי וְכוֹסִי אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי: {ו} חֲבָלִים נָפְלוּ לִי בַּנְּעִמִים אַף נַחֲלָת שָׁפְרָה עָלָי: {ז} אֲבָרֵךְ אֶת יְהוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי: {ח} שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד כִּי מִימִינִי בַּל אֶמּוֹט: {ט} לָכֵן שָׂמַח לִבִּי וַיָּגֶל כְּבוֹדִי אַף בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶטַח: {י} כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת: {יא} תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח: {א} לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה: {ב} אַשְׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה: {ג} כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל הַיּוֹם: {ד} כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה: {ה} חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה: {ו} עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ: {ז} אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה: {ח} אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ זוּ תֵלֵךְ אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי: {ט} אַל תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ: {י} רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ: {יא} שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵב: {א} לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד: {ב} אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה: {ג} יְהוָה יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ (יאשר) וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ וְאַל תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו: {ד} יְהוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל עֶרֶשׂ דְּוָי כָּל מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ: {ה} אֲנִי אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי חָטָאתִי לָךְ: {ו} אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ: {ז} וְאִם בָּא לִרְאוֹת שָׁוְא יְדַבֵּר לִבּוֹ יִקְבָּץ אָוֶן לוֹ יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר: {ח} יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל שֹׂנְאָי עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי: {ט} דְּבַר בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ וַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא יוֹסִיף לָקוּם: {י} גַּם אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב: {יא} וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם: {יב} בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹא יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי: {יג} וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם: {יד} בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן: {א} לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי קֹרַח: {ב} כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים: {ג} צָמְאָה נַפְשִׁי לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִים: {ד} הָיְתָה לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: {ה} אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג: {ו} מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו: {ז} אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר: {ח} תְּהוֹם אֶל תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ: {ט} יוֹמָם יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה (שירה) שִׁירוֹ עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי: {י} אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב: {יא} בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ: {יב} מַה תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי: {א} לַמְנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ: {ב} הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי: {ג} הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵנִי: {ד} כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי יָגוּרוּ עָלַי עַזִים לֹא פִשְׁעִי וְלֹא חַטָּאתִי יְהוָה: {ה} בְּלִי עָוֹן יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה: {ו} וְאַתָּה יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָקִיצָה לִפְקֹד כָּל הַגּוֹיִם אַל תָּחֹן כָּל בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה: {ז} יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר: {ח} הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם כִּי מִי שֹׁמֵעַ: {ט} וְאַתָּה יְהוָה תִּשְׂחַק לָמוֹ תִּלְעַג לְכָל גּוֹיִם: {י} עֻזּוֹ אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי: {יא} אֱלֹהֵי (חסדו) חַסְדִּי יְקַדְּמֵנִי אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי: {יב} אַל תַּהַרְגֵם פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ וְהוֹרִידֵמוֹ מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי: {יג} חַטַּאת פִּימוֹ דְּבַר שְׂפָתֵימוֹ וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ: {יד} כַּלֵּה בְחֵמָה כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ וְיֵדְעוּ כִּי אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה: {טו} וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר: {טז} הֵמָּה (ינועון) יְנִיעוּן לֶאֱכֹל אִם לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִינוּ: {יז} וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר לִי: {יח} עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה כִּי אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּי: {א} לַמְנַצֵּחַ עַל (ידיתון) יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר: {ב} קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי: {ג} בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי: {ד} אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה: {ה} אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר: {ו} חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים: {ז} אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: {ח} הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד: {ט} הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר: {י} הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה: {יא} וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן: {יב} (אזכיר) אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ: {יג} וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה: {יד} אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים: {טו} אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ: {טז} גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה: {יז} רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת: {יח} זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ: {יט} קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ: {כ} בַּיָּם דַּרְכֶּךָ (ושביליך) וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ: {כא} נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן: {א} תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר: {ב} בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל וּמֵעוֹלָם עַד עוֹלָם אַתָּה אֵל: {ג} תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי אָדָם: {ד} כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה: {ה} זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף: {ו} בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ: {ז} כִּי כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ: {ח} (שת) שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ: {ט} כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה: {י} יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה: {יא} מִי יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ: {יב} לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חָכְמָה: {יג} שׁוּבָה יְהוָה עַד מָתָי וְהִנָּחֵם עַל עֲבָדֶיךָ: {יד} שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל יָמֵינוּ: {טו} שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה: {טז} יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ וַהֲדָרְךָ עַל בְּנֵיהֶם: {יז} וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ: {א} הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו: {ב} שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו: {ג} הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה: {ד} דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד: {ה} זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו: {ו} זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו: {ז} הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו: {ח} זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר: {ט} אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק: {י} וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם: {יא} לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם: {יב} בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ: {יג} וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר: {יד} לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים: {טו} אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ: {טז} וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר: {יז} שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף: {יח} עִנּוּ בַכֶּבֶל (רגליו) רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ: {יט} עַד עֵת בֹּא דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ: {כ} שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ: {כא} שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ: {כב} לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם: {כג} וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם: {כד} וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו: {כה} הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו: {כו} שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ: {כז} שָׂמוּ בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם: {כח} שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא מָרוּ אֶת (דבריו) דְּבָרוֹ: {כט} הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם: {ל} שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם: {לא} אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָם: {לב} נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם: {לג} וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם: {לד} אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר: {לה} וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם: {לו} וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם: {לז} וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל: {לח} שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם: {לט} פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה: {מ} שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם: {מא} פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר: {מב} כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת אַבְרָהָם עַבְדּוֹ: {מג} וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו: {מד} וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ: {מה} בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּיָהּ: {א} עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן: {ב} עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: {ג} כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: {ד} אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָר: {ה} אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: {ו} תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: {ז} זְכֹר יְהוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: {ח} בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: {ט} אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע: {א} הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ: {ב} הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: {ג} הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר: {ד} הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב: {ה} הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: {ו} כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ: Michtam ledavid, shamerêni El ki chassiti vach Amart ladonai, Adonai áta, tovati bal alêcha Licdoshim asher baárets hêma, veadire col cheftsi vam Yirbu atsevotam, acher maharu, bal assich niskehem midam, uval essa et shemotam al sefatai Adonai menat chelki vechossi, ata tomich gorali Chavalim nafelu li baneimim, af nachalat shafera alai Avarech et Adonai asher iaatsáni, af lelot yisserúni chil’iotai Shivíti Adonai lenegdi tamid, ki mimini bal emot Lachen samach libi vaiáguel kevodi, af bessari yishcon lavêtach Ki lo taazov nafshi lish’ol, lo titen chassidechá lir’ot shachat Todiêni orach chayim, sóva semachot et panêcha, neimot biminechá nétsach, Ledavid maskil, ashrê nessui pêsha kessui chataá Ashrê adam lo iach’shov Adonai lo avon, veen berucho remiia Ki hecheráshti balu atsamai, beshaagati col haiom Ki iomam valaila tichbad alai iadêcha, nepach leshadi becharvonê cáyits sêla Chatati odiacha vaavoni lo chissíti, amarti ode alê feshaai ladonai, veata nassáta avon chatati sêla Al zot yitpalel col chassid elêcha leet metso, rac leshétef máyim rabim elav lo iaguíu Ata séter li mitsar titserêni, ranê falet tessovevêni sêla Askilechá veorechá bedérech zu telech, iátsa alêcha eni Al tihiu kessus keféred en havin, beméteg varéssen edio livlom bal kerov elêcha Rabim mach’ovim larashá, vehabotêach badonai chéssed iessovevênu Simchu badonai veguílu tsadikim, veharnínu col yishrê lev, Lamnatsêach mizmor ledavid Ashrê maskil el dal, beiom raá iemaletêhu Adonai Adonai yishmerêhu vichaiêhu veushar baártes, veal titenêhu benéfesh oievav Adonai yis’adênu al éres devai, col mishcavo hafáchta vecholió Ani amárti Adonai chonêni, refaá nafshi ki chatáti lach Oievai iomeru ra li, matai iamut veavad shemo Veim ba lir’ot shav iedaber, libo yicbats áven lo, ietse lachuts iedaber Iachad alai yit’lachashu col soneai, alai iach’shevu raá li Devar beli’iáal iatsuc bo, vaasher shachav lo iossif lacum Gam ish shelomi asher batachti vo ochel lachmi, higdil alai akev Veata Adonai chonêni vahakimêni, vaashalema lahem Bezot iadáti ki chafáts’ta bi, ki lo iaría oievi alai Vaani betumi tamáchta bi, vatatsivêni lefanêcha leolam Baruch Adonai Elohe Yisrael mehaolam vead haolam, amen veamen, Lamnatsêach maskil livnê Côrach Keaial taarog al afikê máyim, ken nafshi taarog elêcha Elohim Tsamea nafshi lelohim leel chai, matai avo veerae penê Elohim Haíta li dim’ati léchem iomam valaila, beemor elai col haiom aie Elohêcha Êle ezkera veesh’pechá alai nafshi, ki eevor bassach edadem ad bet Elohim, becol riná vetodá hamon chogueg Ma tishtochachi nafshi vatehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panav Elohai alai nafshi tishtochach, al ken ezcorchá meérets Iarden vechermonim mehar mits’ar Tehom el tehom core lecol tsinorêcha, col mishbarêcha vegalêcha alai aváru Iomam ietsave Adonai chasdo uvalaila shiro imi, tefila leel chaiai Omera leel sal’i, láma shechachtáni, láma coder elech beláchats oiev Berétsach beatsmotai cherfuni tsorerai, beomram elai col haiom aie Elohêcha Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochili lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai, Lamnatsêach al tash’chet ledavid michtam, bishlôach Shaul vayishmeru et habáyit lahamito Hatsilêni meoievai Elohai, mimitcomemai tessaguevêni Hatsilêni mipôale áven, umeanshê damim hoshiêni Ki hine arevu lenafshi, iagúru alai azim, lo fish’i velo chatati Adonai Beli avon ierutsun veyiconánu, ura licrati ur’e Veata Adonai Elohim Tsevaót Elohê Yisrael, hakítsa lifcód col hagoyim, al tachon col bogdê áven sêla Iashúvu laérev iehemu chacálev vissovevu ir Hine iabiun befihem charavót bessiftotehem, ki mi shomêa Veata Adonai tis’chac lámo, til’ag lechol goyim Uzo elêcha eshmora, ki Elohim misgabi Elohê chasdi iecademêni, Elohim iar’êni veshorerai Al taharguem pen yish’kechú ami, haniêmo vechelechá vehoridêmo maguinênu Adonai Chatat pímo devar sefatêmo, veyilachedú vigueonam umeala umicachash iessapêru Cale bechema cale veenêmo, veiedeú ki Elohim moshel beiaacov leafsê haárets sêla Veiashúvu laérev iehemu chacálev, vissovevu ir Hema ieniun leechol, im lo yisbeú vaialínu Vaani ashir uzêcha vaaranen labóker chasdêcha, ki hayíta misgav li umanos beiom tsar li Uzi elêcha azamêra, ki Elohim misgabi Elohê chasdi, Lamnatsêach al iedutun leassaf mizmor Coli el Elohim veets’áca, coli el Elohim vehaazin elai Beiom tsarati Adonai daráshti, iadi laila niguerá velo tafug, meana hinachem nafshi Ezkera Elohim veehemaia, assícha vetit’atef ruchi sêla Acházta shemurot enai, nif’amti velo adaber Chishávti iamim mikédem, shenot olamim Ezkerá neguinati balaila, im levavi assícha, vaichapes ruchi Haleolamim yiznach Adonai, velo iossif lirtsot od Heafes lanétsach chasdo, gámar ômer ledor vador Hashachach chanot El, im cafats beaf rachamav sêla Vaomar chaloti hi, shenot iemin Elion Ezcor maalelê Iá ki ezkerá mikédem pil’êcha Vehaguíti vechol paolêcha, uvaalilotêcha assícha Elohim bacódesh darkêcha, mi El gadol kelohim Ata hael ôsse féle, hodáta vaamim uzêcha Gaálta bizrôa amêcha, benê Iaacov veiossef sêla Raúcha máyim Elohim, raúcha máyim iachílu, af yirguezú tehomot Zoremu máyim avot col natenu shechakim, af chatsatsêcha yit’haláchu Col raamcha bagalgal, heíru verakim tevel, ragueza vatir’ash haárets Baiam darkêcha, ushevilêcha bamáyim rabim, veikevotêcha lo nodáu Nachíta chatson amêcha, beiad Moshe veaharon, Tefila lemoshe ish haelohim, Adonai, maon ata hayíta lánu bedor vador Betérem harim iuládu vatecholel érets vetevel, umeolam ad olam ata El Tashêv enosh ad daca, vatômer shúvu vene adam Ki élef shanim beenêcha keiom etmol ki iaavor, veashmura valaila Zeramtam shena yihiu, baboker kechatsir iachalof Baboker iatsits vechalaf, laérev iemolel veiavesh Ki chalínu veapêcha, uvachamatechá niv’hálnu Shata avonotênu lenegdêcha, alumênu lim’or panêcha Ki chol iamênu panu veevratêcha, kilínu shanênu chemo hêgue Ieme shenotênu vahem shiv’im shana, veim bigvurot shemonim shana verobam amal vaáven, ki gaz chish vanaúfa Mi iodêa oz apêcha, ucheyir’atecha evratêcha Limnot iamênu ken hoda, venavi levav chochmá Shuva Adonai ad matai, vehinachem al avadêcha Sabeênu vaboker chasdêcha, uneranena venismechá bechol iamênu Samechênu kimot initánu, shenot raínu raá Ierae el avadêcha faolêcha, vahadarechá al benehem Vihi nôam Adonai Elohênu alênu, umaassê iadênu conena alênu, umaassê iadênu conenêhu, Hodú ladonai kir’u vishmó, hodíu vaamim alilotav Shíru lo, zamerú lo, síchu bechol nifleotav Hit’halelu beshem codsho, yismach lev mevac’shê Adonai Dirshu Adonai veuzo, bakeshú fanav tamid Zichru nifleotav asher assa, mofetav umishpetê fiv Zéra Avraham avdo, benê Iaacov bechirav Hu Adonai Elohênu, bechol haárets mishpatav Zachar leolam berito, davar tsivá leélef dor Asher carat et Avraham, ushvuato leyis’chac Vaiaamidêha leiaacov lechoc, leyisrael berit olam Lemor lechá eten et érets Kenáan, chével nachalatchem Bihiotam metê mispar, kim’at vegarim ba Vayit’halechu migoi el goi, mimamlacha el am acher Lo hiníach adam leoshcam, vaiôchach alehem melachim Al tigueú vimshichai, velinviai al tarêu Vayicra raav al haárets, col mate léchem shavar Shalach lifnehem ish, leéved nimcar Iossef Inú vakével raglo, barzel báa nafsho Ad et bo devaro, imrat Adonai tserafát’hu Shálach mélech vaiatirêhu, moshel amim vaifatechêhu Samo adon leveto, umoshel bechol kiniano Leessor sarav benafsho, uzkenav iechakem Vaiavo Yisrael Mitsráyim, veiaacov gar beérets Cham Vaiêfer et amo meod, vaiaatsimêhu mitsarav Hafach libam lisnô amo, lehit’nakel baavadav Shalach Moshe avdo, Aharon asher báchar bo Sámu vam divrê ototav, umofetim beérets Cham Shálach chóshech vaiach’shich, velo maru et devaro Hafach et memehem ledam, vaiámet et degatam Sharats artsam tsefardeim, bechadrê malchehem Amar vaiavo arov, kinim bechol guevulam Natan guishmehem barad, esh lehavot beartsam Vaiach gafnam uteenatam, vaishaber ets guevulam Amar vaiavo arbe, veiélec veen mispar Vaiôchal col essev beartsam, vaiôchal peri admatam Vaiach col bechor beartsam, reshit lechol onam Vaiotsiem bechéssef vezahav, veen bishvatav coshel Samach Mitsaráyim betsetam, ki nafal pachdam alehem Paras anan lemassach, veesh lehair laila Shaal vaiave selav, veléchem shamáyim iasbiem Pátach tsur vaiazúvu máyim, halechu batsiiot nahar Ki zachar et devar codsho, et Avraham avdo Vaiotsi amo vessasson, beriná et bechirav Vayiten lahem artsot goyim, vaamal leumim yiráshu Baavur yishmerú chucav, vetoratav yintsôru, halelu Iá, Al naharot bavel, sham iashávnu gam bachínu bezoch’rênu et Tsión Al aravim betocha talínu kinorotênu Ki sham sheelúnu shovênu divrê shir vetolalênu simchá, shíru lánu mishir Tsión Ech nashir et shir Adonai al admat nechar Im eshcachêch Ierushaláyim, tishcach iemini Tidbac leshoni lechiki im lo ezkerêchi, im lo aalê et Ierushaláyim al rosh simchati Zechor Adonai livnê edom et iom Ierushaláyim, haomerim áru áru ad haiessod ba Bat bavel hasheduda, ashrê sheieshalem lach et guemulech shegamalt lánu Ashrê sheiochez venipêts et olaláyich el hassála, Halelu Iá, halelú El becodsho, haleluhú birkía uzo Haleluhú vigvurotav, haleluhú kerov gudlo Haleluhú betéca shofar, haleluhú benével vechinor Haleluhú betof umachol, haleluhú beminim veugav Haleluhú vetsil’tselê sháma, haleluhú betsil’tselê teruá Col haneshamá tehalel Iá, halelu Iá.

Strider Bike Walmart, Suga Suga Guitar Easy, Chromebook Hinge Broken, Michael Howard Furniture Company, Powertec Fly Attachment, Who Performs A Plumpton Pass,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *